呼吁!中国手语翻译协会应尽快成立!

  •  
  • 浏览次数: 941
  •  
  • 发表时间:2019-03-21
  • 来源:网络
  • 字体大小:[ ]

  中国手语翻译协会作为第三方,对手语翻译员培训、认证、派遣服务等起监督作用。

  目前我国拥有庞大的聋人群体,我国听障人士至少有2057万。随着我国残疾人事业的发展,在文化、医疗、社会保障、体育、商业、社会服务等各个行业,聋人参与社会的需求也在不断增强。但手语翻译人员的缺乏,使得听障人士难以实现与外界的有效沟通。譬如,因为与医生沟通不畅,聋人时常不愿去医院看病;由于向民警问路很费力,聋人的出行困难也不少。

  据了解,目前手语翻译员的一个主要来源是聋人学校教师,还有一部分来自各级残联组织,这些手语翻译人员约有两千多名,而能够达到“对外翻译、得到聋人认同、手语运用熟练”这些最高标准的只有二十人左右,只占到所有翻译人员的十分之一,因此高水平手语翻译的市场缺口很大。


手语翻译员的缺乏,“唯一”增多

  目前我国专业手语翻译的培养主要由几所高等学校特殊教育学院承担。2004年中州大学(现郑州工程技术学院)首先为聋人学生设置了手语翻译专业,随后南京特殊教育职业技术学院(现南京特殊教育师范学院)和浙江特殊教育职业学院也分别于2005年和2015年先后设置了手语翻译专业。当前,共有12所高等院校的特殊教育专业课程中涉及手语;开设特殊教育硕士专业的院校共有13所,但没有手语翻译专业,只有2013年江苏师范大学与南京特殊教育职业技术学院联合招收广播电视专业手语播音与主持方向研究生,标志着我国高层次手语翻译人才培养有了跨越性进步。


手语翻译缺乏使之非常疲惫

  但目前现状是高水平的手语翻译非常稀缺。初级手语翻译需要在3个月的培训中学会近1000个单词和100个句型,中级手语翻译还需要在3个月的培训时间里学完1200多个单词及120多个句型,也只能做到和聋人简单沟通,手语翻译中要求最高的就是同声传译包括手语口译、口语手译。


网友评论某台邀请的手语翻译水平有待提高

  在美国,手语翻译作为一种职业,遍及各个行业,需求很大,受人尊敬,不少人还把手语翻译作为第二职业,既可担任义工参与公益事业,又可合法赚取报酬。


手语律师唐帅呼吁建立手语翻译协会

  对比中国,手语翻译职业化道路刚刚起步,现有的手语翻译大都是兼职承担,数量很少,远远满足不了2000多万聋人的需求。且因都是兼职义务服务,没有激励机制,没有专业评价标准,手语翻译水平不高的事实客观存在,手语翻译各方面还很不完善,缺少分科明确专业程度很高的手语翻译人员,这一现状已滞后于其他文化事业的进步。

  越来越多的聋人朋友和手语翻译员反映,希望在生活中有专业的手语翻译,推动手语翻译职业化势在必行。同时呼吁,尽快成立中国手语翻译协会,制定手语翻译行业以下规定:
  1、手语翻译员培训机制、等级认证标准。
  2、手语翻译员收费标准。
  3、手语翻译员评价、考核机制。
  4、分科明确专业类型手语翻译员的培养。

  你对成立中国手语翻译协会有何看法?你认为手语翻译协会需要做哪些工作?你想推荐哪位手语大佬做协会会长?请积极在留言区发表你的看法!


手语翻译导医服务

上海一中院聘请手语翻译上庭 保障听障者诉讼权利

既努力且优秀的手语翻译权益同样需要保护

  本文参考:“中国手语发展现状综述”,作者为北京语言大学MTI英汉笔译方向学生程慧敏、黄韦升、朱洁、郑璐、李慧、赵庆祝、魏丹;指导教师:管兴忠
  职业规划中国网“手语翻译前景与现状”
  配图来源于网络截图
  如涉及侵权,请联系后台删除


版权声明:中国聋人网原创内容,转载请注明出处;非原创内容来源于网络,仅作为帮助听障网友了解资讯之用,若不同意发布,请及时与我们联系,我们会尽快处理,谢谢!


相关关键字: